ハンガリー語で「同じ言葉で二つ違う意味がある」シリーズを教えてもらっている。
今回おもしろかったのはこれ。 nyúl (1) [名詞] うさぎ。この日記のnyusziはここから来ている。正確には「うさちゃん」というところか。 (2) [動詞] (なにかを取ろうとして)手を伸ばす。 (3) [動詞] 伸びる。たとえば、洗濯したTシャツが「伸びちゃった」とか。 で、こんなだじゃれ?を教えてもらった。 - Meddig nyúl a nyúl? - Amig kinyúl. Meddigは「どこまで」、amigは「~まで」。 つまり、最初の問いを「うさぎはどこまで伸びる?」と解釈すると 「伸びきっちゃうまで」となんだか恐ろしげな答えが出てきちゃったりする。(笑) ちなみにふつうは - Meddig nyúl a nyúl? - Káposztáért. 「うさぎはどこまで手を伸ばす?」 「キャベツのところまで」 というごく普通のやりとりになります。 ほっ。
by bramble
| 2006-10-15 15:38
| magyar
|
Profile
カテゴリ
Links
◆Friends◆
*偽の女庭師 *カタルーニャバンザイ! *小さな写真館 *083街道 *人生の紆余曲折 *ジョナサンの日本日記 ◆My Own◆ (どれも中途半端…) *おみやげなあに? *MY SECRET GARDEN *庭の見える窓 *magyar füzet *Leveleim Japánról ◆Favourits◆ *Magyar ABC *Mediaeval Baebes *Tracy Chevalier *"Miss Read" *James Herriot *Taniyama Hiroko *Magyar Information ◆Indulgence◆ *Jo Malone London *teNeues *KarelČapek紅茶店 *KarelČapek Online *Silver Pot *LUPICIA *伊藤久右衛門 *茶の愉 *ESTEBAN *L'OCCITANE *fragonard ◆Interested◆ *内田樹の研究室 *きのうきょう通信 ライフログ
以前の記事
検索
その他のジャンル
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||